首页 ->> 正文

是了解中国人思想的一扇窗

德电台前记者称应保护“中式英语”

http://qnck.cyol.com ::作者 Andrew Jacobs ::译者 朱庆和 2010-05-07 13:47 中青报订阅

  讲英语的人若中文不行,在中国生活常常会无所适从。去银行,那里有“现金回撤(cash withdrawing)”和“现金回收(cash recycling)”机(都是被错译的“收银机”:Electronic Cash Register);上馆子,那里可能提供诸如“油炸灌肠剂(fried enema)”、“巨树蘑菇干鱿鱼(monolithic tree mushroom stem squid)”之类的美味佳肴,以及一种名叫“犹太人耳朵汁(The Jew’s Ear Juice)”的神秘饮料(编者注:如图,其实就是“黑木耳露”,更适合的翻译可为“Cloud Ear Fungus Juice/Black Fungus Juice”)。

  吃够了“巨树蘑菇干鱿鱼”,可能需要买些宽松的衣服。随即你会发现加大号是以“胖子(fatso)”或“肥佬(lard bucket)”这些称谓来代替的,这些和其他服装可以在一家叫做“排泄物(Scat)”的服装连锁店里买到。

  不一而足,笑料百出。本来,到5月1日2010年世博会在上海开幕时,这些独具特色的中式英语拼写基本上要被铲除干净的。至少上海市语言文字工作委员会过去两年里,一直在试图实现上述目标。

  该委员会得到了600名志愿者大军及一个英语专家小组的鼎力相助,他们已改正了一万多个公共标识,重写了历史遗址的英文介绍,帮助数百家餐馆更改菜单名。再见了“厕所(Toilet)”的错误拼写“Teliot”,和“小便池(urinal)”的错译“小便地区”(urine district)。

  对中式英语发起的这场战争,令中式英语狂热爱好者则陷入绝望。德国电台前记者奥利弗·卢茨·拉特克(中文名为纪韶融),可能是世界上最权威的中式英语专家。他认为中国应接受这种中英文组合,将其视之为一种活生生的语言标志。他认为,中式英语濒临灭绝,应当加以保护。

  “如果这些标识都变得标准化了,在公园漫步就少了些许乐趣,而且也失去了了解中国人思想的一扇窗户。”拉特克先生说。他有两本插画书介绍的就是中式英语,当中列举的中式英语标识令人捧腹。拉特克不想让人觉得中式英语只能充当笑料,他目前正在海德堡大学攻读研究中式英语的博士学位。

  中式英语的敌人则认为这种笑声太丢脸。中国社会科学院英语专家王晓明痛苦地回忆起,她的外国同事们翻看着一本中式英语图集,爆发出阵阵大笑。“他们并不是要羞辱我,但我觉得不自在。”王女士说。从那以后,她成为中式英语的死对头。

  研究中式英语根源的人说,很多中式英语可以归咎于懒惰及错误百出但广泛使用的翻译软件。翻译软件在不断改进,人们也力求正确使用英语,这些都造成中式英语产量减少。但美国宾夕法尼亚大学的中文教授维克多·H·麦尔先生说,他现在每天仍能收到大约5条新的中式英语,发信者知道他善于破解什么地方出错。“如果有人愿意出钱,我一辈子都愿意研究这些东西。”他说。

  (::美国《纽约时报》5月3日)

  

分享到:
时政
雾霾把中国精英“赶”到海外

今年第一季度,北京连续出现重度雾霾天气,越来越多的中国人因雾霾移居海外。[全文>>]

美国"千禧一代"是什么生活状态

自信、自我、自由、乐观并且欢迎改变,疏离宗教、政治和社会,自恋而乐观。[全文>>]

财富
中国央行叫停虚拟信用卡

13日,中国人民银行以保证金融安全为由,叫停了阿里巴巴和腾讯11日刚刚宣布推出的虚拟信用卡。[全文>>]

外媒:中国打开民营银行大门

中国银监会宣布,包括阿里巴巴、腾讯在内的10家公司,已被选定参与投资中国首批5家民营银行。[全文>>]

文化
为什么雷达找不到MH370?

许多人认为雷达无所不能。令他们惊讶的是,依靠这项技术至今也找不到消失的MH370航班。[全文>>]

外挂抢票:粉丝与“黄牛”之战

一些票务公司和个人为了与“黄牛”作斗争,无奈之下也得“以牙还牙”,外挂大战愈演愈烈。[全文>>]