讲英语的人都知道,英语中有种种含有种族歧视意味的字眼。我不必在此一一列举,以英语为母语国家的人都知道这是个事实。我觉得其中比较有意思的一个词是“圆眼”(round-eye),因为这似乎是该词指的那个群体最初使用的。
如果你不熟悉这个字眼,你可以到那些鼓吹东西隔阂或种族歧视的网站去看看。在日常生活中,这个字眼也被经常使用,这应该是一个亚洲人用来描述非亚洲人的字眼。
对许多亚洲人来说,这个字的意思或许很明显,但作为一名白人美国人,我起初没有注意到这个字眼有何奇怪之处,直到在中国生活了一段时间以后。事实上,我在中国从未听过中国人谈及白人或任何非亚洲人时,用中文或其他语言称呼对方“圆眼”。有时候,在中国的非亚洲人可能被描述为多毛、像猴子、不文明甚至鬼子,但从未被称为“圆眼”。
我想这其中的原因很简单。非亚洲人经常把亚洲人的眼睛看作是“斜角眯缝眼”,但亚洲人并不这样看自己。比如,如果你问一个中国人有关中国人和白人的眼睛的不同之处,他们会告诉你白人的眼睛是“蓝色的”,而中国人的眼睛是“黑色的”。另外,白人的眼睛通常往里凹得很深,看上去长有中国人认为好看的“双眼皮”。但中国人不会说诸如“他们的眼睛比我们的圆”之类的话。
我猜想这个带有种族歧视的字眼,可能是这样产生的:亚洲人有眯缝眼,但西方人没有。对于我们来说,亚洲人最明显的特征之一是眯缝眼;而对于他们来说,我们最明显的特征之一是圆眼睛。我们不能理解在他们的语言中是如何称呼我们的,但我想十有八九会有“圆眼睛”这个字眼!
事实上,亚洲人自己并不这样看。我必须承认,我说的都是基于我个人在中国的有限经验。也许,当初一些亚洲人使用这个字眼,是出于对被叫做“眯缝眼”的一种报复性反应。所以,我不觉得这是非亚洲人的发明,很可能是在西方作为少数族裔生活的亚洲人最初使用这个字眼的。
今年第一季度,北京连续出现重度雾霾天气,越来越多的中国人因雾霾移居海外。[全文>>]
自信、自我、自由、乐观并且欢迎改变,疏离宗教、政治和社会,自恋而乐观。[全文>>]
13日,中国人民银行以保证金融安全为由,叫停了阿里巴巴和腾讯11日刚刚宣布推出的虚拟信用卡。[全文>>]
中国银监会宣布,包括阿里巴巴、腾讯在内的10家公司,已被选定参与投资中国首批5家民营银行。[全文>>]
许多人认为雷达无所不能。令他们惊讶的是,依靠这项技术至今也找不到消失的MH370航班。[全文>>]
一些票务公司和个人为了与“黄牛”作斗争,无奈之下也得“以牙还牙”,外挂大战愈演愈烈。[全文>>]