首页 ->> 正文

叫“叔叔”“阿姨”的尴尬

http://qnck.cyol.com 2007-05-19 01:04 中青报订阅

    ::作者 [美]Benjamin

  ::编译 管锥

  上月,我的中国女友的父亲来看我们。这是我第一次见女友的父亲,说实话,真有些紧张。最让我挠头的是称呼问题。尽管我已在中国住了3年,普通话说得也不赖,但在称呼中国朋友的父母为“叔叔”和“阿姨”时,我仍然觉得很尴尬。

  过去,我一般会用人称代词“你”来避开这个问题。但这次见面之前,女友特意提醒我,称呼她爸爸时得在“你”前加个“叔叔”。比如,“叔叔,你要不要喝水。”她说,不加上“叔叔”是不礼貌的。

  我认为,问题的部分原因在于中英文对叔叔或阿姨的不同界定。在英文里,“uncle”有叔叔、伯伯、姨丈等意思,属于广泛意义上的家庭成员;“aunt”的用法也类似。而在中文里,“叔叔”或“阿姨”未必就是你的亲戚,也许是头一次见面的陌生人。所以,当我叫叔叔的时候,我可能会联想到伯伯、姨丈等亲戚。所以,我觉得,中国人所说的叔叔、阿姨,更准确的意思应该是“受尊重的长辈”。

  在西方,我们称呼一个人时习惯于在头衔前冠以姓氏,有时我们会省掉头衔而只用名。比如,我称呼我的医师为“格雷泽医生”,称我朋友托德的爸爸为“韦塞尔霍夫先生”。

  中国人的习惯不一样。我称我的医生为“医生”,称我所住小区的保安为“保安”,称出租车司机为“师傅”,商店服务员和服务生为“小姐”或“小弟”。姓和名在这里都用不上。

  中国人对家庭成员通常使用相关称呼,在我这个西方人看来,不免有些复杂。对上一辈,只用称呼而不用名。

  比如,我女友称她父亲的兄弟为“叔叔”,母亲的兄弟为“舅舅”,母亲的姐夫为“姨丈”,父亲的姐夫为“姑丈”。在英语里这四个身份都用“uncle”指称。涉及两代人的远房亲戚与非直系兄妹时就分得更细了。和女友在一起,称呼她的亲人时,我必须和她用同样的称呼。惟一的不同是,她称“妈妈”和“爸爸”,我得称呼“阿姨”和“叔叔”。

  在中国,职业环境中使用的是相关的职业称谓(如医生、出租车司机等)。当称呼家族成员,或亲密朋友的家族成员时,就要用上表示亲属关系的各种称呼。如果没有遇到这些情况(比如,陌生人、朋友的父母、收废品的大妈),那么对老一辈应有的尊称是,用“叔叔”称男人,“阿姨”称女人。

  所以,用英文的“uncle”或“aunt”来指代“叔叔”或“阿姨”,并没有揭示它们真正的含义。所以,即便我在正确的情形下使用这两个称呼,也会觉得怪怪的。

  我女友第一次和我母亲通话时,她的第一反应是叫我母亲为“aunty”(阿姨)。她从看美国电视连续剧知道,这在西方文化中是不合适的,但让她叫我妈“萨利”她还是觉得不舒服。和女友的父亲相处两周后,终于能很自然地叫他“叔叔”了。我想这是因为我在心里将“叔叔”与“uncle”之间的联系解开了,而仅仅将之视为对长辈的尊称。

分享到:
时政
雾霾把中国精英“赶”到海外

今年第一季度,北京连续出现重度雾霾天气,越来越多的中国人因雾霾移居海外。[全文>>]

美国"千禧一代"是什么生活状态

自信、自我、自由、乐观并且欢迎改变,疏离宗教、政治和社会,自恋而乐观。[全文>>]

财富
中国央行叫停虚拟信用卡

13日,中国人民银行以保证金融安全为由,叫停了阿里巴巴和腾讯11日刚刚宣布推出的虚拟信用卡。[全文>>]

外媒:中国打开民营银行大门

中国银监会宣布,包括阿里巴巴、腾讯在内的10家公司,已被选定参与投资中国首批5家民营银行。[全文>>]

文化
为什么雷达找不到MH370?

许多人认为雷达无所不能。令他们惊讶的是,依靠这项技术至今也找不到消失的MH370航班。[全文>>]

外挂抢票:粉丝与“黄牛”之战

一些票务公司和个人为了与“黄牛”作斗争,无奈之下也得“以牙还牙”,外挂大战愈演愈烈。[全文>>]