中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2013年07月17日 星期三
中青在线

外媒热议汪洋“同性婚姻”说

文 乔伊 《 青年参考 》( 2013年07月17日   27 版)

    中国副总理汪洋与美国财长雅各布·卢

    中国副总理汪洋在中美会谈中打趣说,他与美国财长雅各布·卢虽然是“一对新人”,但并不想步入“同性婚姻”,这番妙语引得海外媒体纷纷加以报道和评论。 

    美国《华尔街日报》7月12日的报道认为,主管经济事务的中国新任国务院副总理汪洋,“很有几分幽默感”。

    在中美经济对话开幕式上,美国副总统拜登致辞说:“坐在我身后的4个人应加深关系、建立更好的私交,这一点非常重要。”他指的4个人是美国国务卿克里、美国财长雅各布·卢、中国国务院副总理汪洋和中国国务委员杨洁篪。

    对此,汪洋通过翻译幽默地回应称:“今天由我和美国财长雅各布·卢这对新人来主持新一轮的中美经济对话,在中国的语境里,新人是指刚刚结婚的夫妻。我知道美国允许同性婚姻,但显然我和雅各布·卢没有这个意思啊。”他的发言引来会场一片大笑。

    该报援引新华社的报道称,汪洋在发言中还幽默地将中美经济关系比喻为“夫妻”,表示:“你中有我,我中有你,虽然也有吵架,有分歧,但是都必须增进了解,增强互信,培育共同的生活基础。”

    该报还回顾了汪洋之前的幽默话语。早前在美国国务院,汪洋回忆起他上一次访美还是在10年前,笑称经过这两天的观察他发现,10年后美国人还是比中国人高,身体还是比中国人壮,鼻子也还是比中国人长。听众等待他接下来的妙语连珠。汪洋说:“没有太大变化,因此我对此访更有信心了。”

    英国《卫报》7月11日的报道说,在中国那些一本正经、喜欢引用古老格言的政治精英中,副总理汪洋出人意料地成了一位善用隐喻的高手。

    由于汪洋与和他在中美第五轮战略与经济对话中展开对等会谈的美国财政部长雅各布·卢,都是今年才走上目前岗位的“新人”,汪洋因此打趣说,“在中国,当我们用‘一对新人’这个词时,我们指的是一对新婚夫妇。虽然美国法律确实允许两名男子结婚,但我认为这不是雅各布或我实际想要的关系。”

    报道说,对于汪洋的这句玩笑,雅各布·卢简短地笑了笑。报道还说,汪洋享有改革者的声誉,他率直、不在乎政治禁忌的幽默感,与中国新领导人习近平提振中国在全球事务中自信心的努力非常合拍。

    香港《南华早报》7月11日的报道说,中国官方媒体中国新闻社认为,汪洋在17日的中美战略与经济对话中开的一些玩笑太有趣了,因此专门为此发了“特别报道”。汪洋在会谈中将中美两国关系比作是婚姻关系。

    报道还说,汪洋发表这番言论之际,中国新一届领导集体正努力在与外国政要和普通公众的互动中,表现出更多自信。

    报道援引广州同性恋维权人士胡志军的话说,中国高级领导人拿同性恋开玩笑,这是进步的表现,至少这说明他们对同性恋问题有所了解。

分享到:

 

中国需要一种新的国家叙事
外媒热议汪洋“同性婚姻”说
美中电影“大使”