中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2011年09月14日 星期三
中青在线

美剧迷、韩剧迷、泰剧迷,以及——

中剧迷:老外爱上中国电视剧

○本报记者 杨芳 《 青年参考 》( 2011年09月14日   01 版)

    《秃鹫英雄的回归》(Return of The Condor Heroes)、《梦想链接》(Dream Links)和《中国骑士》(Chinese Paladin),乍一看这些莫名其妙的名字,你一定想不到,这其实是中国电视剧《神雕侠侣》、《又见一帘幽梦》和《仙剑奇侠传》的英文翻译。

    创造这些译名的,也不是什么专业人士,而是喜欢中国电视剧的老外粉丝们。他们自称Cfan,即“Chinenglish Bilingual”,他们不仅有独立的字幕翻译组,还在论坛里面八卦自己喜欢的影星。这些粉丝们还把中国电视剧分为古装剧、武侠剧、青春偶像剧、娱乐剧和情感真人秀等几大类,其中古装和武侠最受欢迎。

    喔,看中剧真太幸福了!

    在一个名叫亚洲迷论坛(Asian Fanatics Forum)的网站上,中国电视剧是其中的一个子论坛。在论坛讨论的150多部电视剧中,既有讲述民国时期爱情故事的《橘子红了》,也有最新播放的历史穿越电视剧《步步惊心》。

    粉丝们除了翻译字幕,还将演员列表、主要人物介绍和剧情,甚至为推广电视剧所作的试片记者会、所上综艺节目的播出时间等都一一翻译出来。

    他们大多通过网络和中国电视剧见面。资深中剧迷Mallory表示,“中国有很多经典的电视节目,多亏了互联网,让我们有机会看到它们。”随着网络的深入发展,不少经典的中剧得以跟中剧迷见面,譬如《天龙八部》,由于文化差异等原因,难以一言概括,按照中文拼音,被亲切地称为“TLBB”,与当红美剧“TBBT”(《生活大爆炸》)如出一辙。

    一位用户这样表达自己追中国剧的心情:“喔,看中剧真太幸福了,一天几集才过瘾啊!为什么我们国家的电视剧一周只有一集?我最近在追的有《新还珠格格》(New The Pearl Princess )、《傻春》(Silly Spring)和《家的N次方》(Family N),一天简直忙不过来呢!”

    还有粉丝对正在热播的电视剧《新水浒》表达了不满:“看了三集,简直是侮辱原著,果断放弃了……还是《士兵突击》(Soldier,GO!)百看不厌,最近又看了一遍,许三多(Sandore XU)越看越可爱。”

    在看琼瑶剧时,Cfan们也表示会随着剧情心情跌宕起伏。一位粉丝在看《情深深雨濛濛》时留言道:“当依萍昏倒在楼梯上的时候,我泪流满面!”还有人对《还珠格格》的剧情念念不忘:“为什么,为什么皇帝要杀掉他可爱的儿女?!真是悲伤逆流成河!”

    当然,对于煽情部分,也有网友表示:“剧是好剧,就是他们太爱哭了……”

    《郭明义》被误以为是著名青年作家郭敬明的传记电影

    在外国的中剧迷眼中,最受欢迎的综艺节目有《快乐大本营》、《开心辞典》和《鲁豫有约》。其中《鲁豫有约》访问希拉里的一期节目,着实让Cfan兴奋了一把,在节目中希拉里问鲁豫:“你从什么时候开始从事电视工作?你做这个节目多久了?”被Cfan网友看做对鲁豫的极不尊重,引来怨声一片,网友kate在看了节目之后评论说:“我本来觉得希拉里是一个知性女人,没想到这么没水准!真是丢了美国的脸!”

    在真人秀类别中,《快乐女生》(Happy Girls)居于下载榜首,紧随其后的是《星光大道》(CCTV - Walk of Fame),主持人毕福剑老师还被投票选为年终最受欢迎的主持人。从外国的中剧迷论坛看得出,湖南卫视的自制青春偶像剧很受欢迎,众多Cfan们都在期待Gossip Girl CHN Version(中国版《绯闻女孩》),表示只要一出新,就果断弃掉哥伦比亚及华纳兄弟联合电视网的那部《绯闻女孩》。

    中剧迷们还在网站中“八卦”黄奕是不是聂远的前女友,或许这是他们看了电视剧《上错花轿嫁对郎》的原因,在那部电视局里,这两位演员饰演了一对情侣。还有人对刘亦菲在《仙剑奇侠传》中的造型大为赞赏,表示自己差点认不出来她了。这位粉丝还笃定地表示,这部电视剧的特技效果远超过电视剧《风云》。

    不过,这其中也会闹不少笑话。比如,新剧《我的父亲是板凳》被翻成了《我的爸爸是主席》(My Father is Chairman),更有人在转载时篡改剧名为《我的爸爸是“毛主席”》(My Father is Chairmao),这让不少影迷下载后纷纷大呼上当。

    在最新公布的第十四届华表奖中,荣获优秀故事片奖的《郭明义》(Mingyi Guo )被误以为是著名青年作家郭敬明(Mint Guo)的传记电影,许多Cfan纷纷奔走相告,得知真相后,不禁大失所望。

 

朱镕基与美国“入世”谈判内幕
卡扎菲心理解剖报告
维基揭密揭台湾两党高层恩怨
中剧迷:老外爱上中国电视剧
为当年幸灾乐祸忏悔,是他们对9·11最好的纪念
加议员“调情”中国女记者
图片新闻