中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2011年07月01日 星期五
中青在线

大使爱写诗,爱《三国》,也爱唱京剧

本报记者 崔向升 《 青年参考 》( 2011年07月01日   09 版)

    李揆亨诗集《偶尔溢满心田》

    对于北京而言,这位新近到任的韩国驻华大使并非新来者。1999年至2002年,李揆亨曾担任驻华公使。他在北京的朋友说,那段时间,他“关心的领域甚至涉及京剧”,也积累了不少中国人脉。

    第一次在中国工作时,李揆亨学会了唱7个京剧唱段,比如《失街亭》、《三家店》、《搜孤救孤》、《武家坡》和《王宝钏》。约10年后再到北京时,他决心重新学习那些唱段,“恢复一下以前的实力”。现在,他透露说,有两个唱段“已经恢复好了”,另外5个还得花点时间。

    不过他对中国文化的接触却远在此之前。他自称从小就爱读《三国演义》,喜欢关羽,因为“他有男子汉气概,敢于担当,思想也很深邃”。

    他还从中国的电视剧里感知中国。“韩国也有中国频道,”他说,“最近在韩国看到中国武侠电视剧,还看张艺谋的电影。”他边说边比划起武侠动作。当回答那些严肃的问题时,他有些不苟言笑;而当聊起轻松话题时,他会笑得前仰后合。

    他在他的诗集里描述过对北京的感情。在这部名为《偶尔溢满心田》的集子里,收录了一首写于2002年2月的诗《离开北京时》,诗中这样写道:“重温了本世纪北京的变化/人们正在逐渐被大大小小的琐事束缚起来/和这些形貌相似,甚至乍一看连想法都相似的人们一起度过的时间/深深地印在了我的脑海当中/这是一种幸运。”

    不过,作为一个在世界许多地方工作过的外交官,他的诗集里除了有“离开北京”,也有“离开”莫斯科、意大利、达卡(孟加拉国首都)等等。这些诗从另一侧面勾勒出他长年的外交工作生涯。

    外交政策需考虑老百姓的看法

    对于这位资深的外交官而言,外交早已不再仅仅局限于与所派驻国家的政府之间的互动。他明确表达了这样的意愿:希望加强针对中国媒体、学生、普通国民的公共外交事务。

    “这次北韩(朝鲜)领导人访问中国的时候,我看到中国网民们提出各种各样的意见。今天,无论什么样的国家,在决定政府政策包括外交政策时,不仅需要决策者的决定,也要考虑老百姓的看法和意见。如果这份政策得不到国民大力支持,就无法发挥影响力。考虑到这一点,所有国家都在尽力加强公共外交。”

    这或许解释了为什么他到任不久,就在6月上旬跑到武汉大学对300多名学生发表了演讲;而在接受《青年参考》专访的第二天,他又要到天津外国语大学再作一场演讲,主题是“韩中关系”。

    他雄心勃勃地告诉《青年参考》:“我今后要扩大和学生们的接触,而且要跟舆论界人士进行对话,讨论某些问题。”

    北京的变与不变均令他感慨

    再次来到北京,他打算试着写一首诗叫《在北京的100天》。

    “来北京以后,到处看到非常优秀的建筑,道路也变多了。虽然到目前为止我还没有乘坐北京的地铁,但我听说地铁路线达到15条了。中国实现了突飞猛进的发展,我们在街头看到真的草和树木,不仅如此,中国北京的空气现在也非常好。”

    不过,与大环境的巨变相比,民众“小习惯”的不变,也令李揆亨感慨不已。他善意地提醒说,北京有一点跟10年前相比没有变化,“我们在路上开车时,看到很多步行者和骑自行车的人毫不犹豫地穿越道路,这有点危险。我认为,市民们最好遵守道路规则。”

    当结束为时一个半小时的采访时,《青年参考》记者问他能否为本报读者写点什么,他欣然应允。然后,他将记者送至楼下,笑着说,“就送到这里吧。我要上楼写你布置的‘作业’了”。

 

大使爱写诗,爱《三国》,也爱唱京剧
“无论做什么都要用开明的心态去对待”