中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2013年06月12日 星期三
中青在线

最长的德语单词,再见

○博主 Olga Khazan ○译者 黄义务 《 青年参考 》( 2013年06月12日   41 版)

    学德语的人经常说,他们在说这门语言的一些长得出奇的复合名词前会深呼吸,因为那可是一项艰巨任务。似乎按照德国人的思维,既然能把现有字词组合在一起,何必要造新词呢?     Geschwindigkeitsbeschraenkungen?意思是限速。可是在你看明白之前,你的车已经一晃而过了。想要难倒黑客?试试把密码设为Handschuhschneeballwerfer,这是俚语中“胆小鬼”的意思。但是到头来,连德国人自己都觉得太长了。   Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz——一个由63个字母组成的单词,讲的是“牛肉标签监管任务委托法”。不过,这个单词被踢出了德语词汇,因为该法律在一个地区议会中被废止了。

    但或许这不是什么大损失。这个单词不常用,也没有进入词典。

    德国官方记录中最长的单词是39个字母的“Rechtsschutzversicherungsgesellschaften”,意思是“一种提供法律保护的保险公司”。收录在英语字典中的一个词,其实早就击败该纪录——有45个字母的pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis(矽肺病)。

    □博址 http://www.theatlantic.com/blogs

分享到:

 

该重新计算GDP了!
“法式接吻”终于是法国的了
最长的德语单词,再见
女权主义者为何爱裸体抗议?