中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2012年09月05日 星期三
中青在线

伊斯特伍德的演讲在中国火了

○作者 Max Fisher ○译者 林下 《 青年参考 》( 2012年09月05日   27 版)

    8月30日的共和党大会上,无论好莱坞知名导演克林特·伊斯特伍德支持罗姆尼的讲话是否得到认可,它仍然墙内开花墙外香,在国际上造成惊人影响。在中国互联网上,演讲稿有了更实际的用途。

    许多中国的英语学习网站,都把这篇演讲用作听力和阅读理解教材。《大西洋月刊》驻北京记者高海伦说:“这是克林特·伊斯特伍德2012年在美国共和党全国代表大会上的演讲录音和讲话整理稿,非常给力,体现了英语的语言特点,可以作为教学交流合作模式的创新。”我不知道这意味着什么。

    海伦解释说,这些网站通常使用BBC、NPR、CNN的录音,但中国的英语学习者喜欢听美国之音,因为记者的语速很慢。

    中国庞大的英语教学产业,时常会从美国媒体中吸取养料。例如,有一本英语教材使用的就是2008年美国民主党初选辩论的材料,附带一盘DVD。人们利用它来学习美式英语和相关举止。

    如少部分中国观察家察觉到的一样,在喧闹的中国社交网络,克林特·伊斯特伍德确实给大家留下了深刻印象。“他的演讲得到了中国人的热情回应。”海伦说,“人们很难判断观点好坏,但如果每个人都笑了,那它就相当不错。” 

    也许,有些东西在翻译中丢失了。但海伦说,也许中国人的反应并不是针对讲话本身。“大家用另一种方式表达对美国竞选活动的认同。”她认为,那些关注美国新闻的中国人很欣赏美国政治家的平易近人,欣赏他们对大众的关注及对官员的调侃,这些与中国完全不同。是的,当然不同。

    □美国《大西洋月刊》

分享到:

 

中国“要命的”道路安全状况
汉字阻碍了中国人的创造力?
伊斯特伍德的演讲在中国火了