一位住在美国的匿名中国作家,在博客上发表了一部小说,结果,该小说在出版界引起了世界性轰动。在中国,该书销售量突破100万本。不过,无论是出版商,还是翻译或编辑,都不知道作者的真实身份。
《山楂树之恋》讲述了文化大革命时期的爱情悲剧,作者笔名艾米。有关这位作者的信息,大家只知道她在佛罗里达州过着深居简出的生活。她告诉读者,小说源于真实的故事。主人公——一个“家庭出身有问题”的年轻女子,与一位将军的儿子相恋。在现实中,他们都有着自己的原型。
美国Virago出版社的伦尼·古丁斯不识一个汉字,但仍然买下了这本书的版权。当该书翻译成英文后,她欣慰地发现,这本书没有辜负她的期望。她说:“就像《罗密欧与朱丽叶》一样,这是一个美丽的爱情故事。书中的爱情,跨越了阶级。在文化大革命中,政治主宰了一切,甚至爱情。”
该书的英文译者安娜·霍姆伍德说:“这本书并不是指责中国政府有问题。当然,如果你对文化大革命抱有特定的政治看法,那么你可能会认为这有问题。但是,到了今天这么开放的环境里,人们可以谈论那个可怕的时代。”
本月,Virago将出版这本书。书的开篇,即是主人公的俄罗斯朋友教给她一首俄罗斯民歌“山楂树之恋”。艾米在书中写道,当然,这必须是秘密进行的,这不仅是因为当时与苏联有联系的一切变得危险,更重要的是,凡是与“爱”有关的思想,都被视为资产阶级腐朽思想。“山楂树之恋”在当时被视作是“色情”、“腐朽”,因为歌词中谈到了两名年轻男子与一位姑娘的爱……
英国《观察家报》