中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2011年09月14日 星期三
中青在线

《王先生光临》:

“侵略”地球的外星人说的是中文

○田思瑀 《 青年参考 》( 2011年09月14日   34 版)

    《王先生光临》)剧照

    学习中文的全球热潮已波及到外星人了?在第68届威尼斯电影节上公映的影片《Arrival of Wang》(暂译《王先生光临》),因外星人主角在片中说中文及剧情设计,被认为影射了西方国家对中国的不信任。

    这部“不寻常的”意大利科幻电影讲述了意大利秘密警察将一名女性中文翻译带到罗马一个秘密地方,让她为一个神秘的拘留者当翻译。而这个神秘的拘留者竟是一个被绑在地下室椅子上、长相如鱿鱼的外星人。这位被称作“王先生”的外星人在来地球之前,了解到中文是地球人使用最多的语言,于是专门学习中文,以便和地球人沟通,岂料降落后受困,意外落入意大利秘密警察手中。

    影片中,“王先生”遭到秘密警察的严厉审讯,当局想要查出它光临地球的意图。即使女翻译吉亚娜认为“王先生”是友好的,当局仍然认定它企图伤害人类。之后引发的一连串故事,改变了女翻译的一生,也永久改变了地球。

    “电影显示中国经济实力的崛起和在全球政治事务中的影响力给西方带来的困扰,”面对《华尔街日报》的质疑,影片导演马内蒂兄弟回应说,“(这部电影)试图反映一些道德和伦理等问题:我们应当在多大程度上相信我们周围的人,以及何谓偏见。”这对兄弟导演希望影迷不要因此忽视电影的初衷。 

    但电影的剧情安排不禁让人有所联想。秘密警察根本不愿了解这位外星人。以“安全”为由把“王先生”拘禁起来,甚至吉亚娜在工作时都要被蒙着眼睛关上灯,并且执意认定“王先生”是“侵略”人类,即便他们不懂外星语也不懂中文。

    在西方电影中,华人的形象经历了一些变化,从早期猥琐的小瘪三、非法移民等负面形象,逐渐过渡到白领、律师、天才甚至英雄等正面形象。近年的西方影片中,中国元素出现得越来越频繁,形式更多样。华人演员也正逐渐融入西方主流的电影、电视剧,广受追捧的美剧《尼基塔》即由华裔女演员Maggie Q担纲主演。因此不少评论家及观众认为,中国文化正被西方人逐步接受和喜欢。

    而与此同时,一些固定思维仍然存在。外界有评论认为《王先生光临》反映出对中国下意识的不信任。又如2010年的翻拍版《赤色黎明》。该片是米高梅1984年的动作片,假想苏联入侵美国小镇,几个美国小孩凭借一己之力击败“敌人”的故事。重拍版故事未变,“敌人”换成了中国军队,后又改成朝鲜军队。这种假想敌的改变令人玩味。

    看来让欧美了解中国尚需时日。不过,《王先生光临》编剧至少对中国百家姓做了一些研究,为外星人选了“王”这个中国人口最多的姓氏。

 

英语《长城》,好莱坞制造
“侵略”地球的外星人说的是中文