在我们大多数人看来,快闪(flash mob)行动是一个大型的即兴歌舞晚会,一场自发的“枕头大战”,或者数百人在中央车站忽然静止。但是最近,媒体常用这个词来描述一些鲜有趣味的活动。
看看来自《今日美国》的标题:快闪族挑战警察的战术。或者上周《费城问询报》的这条:快闪族的暴力引发严重问题。
事实上,这个词现在的意思与它在牛津简明词典上的定义有很大差异,与“聪明暴民”有所区别。“快闪”原指“不寻常的、毫无意义的行为”。Gawker是关注这个词的博客之一,它呼吁媒体不要滥用这个原指“数十名热情的单人演员,通过互联网相约在某个地方合作一种有节奏的现场舞蹈表演”的词组。
最近,这个词被用来形容城市里升级的暴力,特别是在费城。经过一系列暴力袭击事件后,费城市长迈克尔·纳特不得不在周末晚上9点以后,对这个城市的青年实行宵禁。在华盛顿、克利夫兰和芝加哥等城市,网上团体涌进便利店,集体实施抢劫。这个词甚至被用在伦敦,在今年夏天的骚乱中,社交媒体和短信扮演了重要角色。
在南加州KPCC电台的采访中,研究快闪族和其他集体行动的作家霍华德·莱茵戈德谈到了快闪族不断变化的性质。他指出,集体行动在伊朗或韩国是一种积极利用社交媒体的行为。他同时也承认,这个词可能在某些情况下被误用。但他并不认为暴力是社交媒体的过错。
我认为最重要的是,要记住这种新工具只是一个促进剂,如同汽油助燃剂一样。如果你可以利用它把你的汽油注入发动机,那么它就是有益的。如果你将它泼到房屋上并点燃,这就是一个严重问题。但问题本身不在于火,而是促进剂。
当然,执法官员的更大问题在于,将暴力与社会媒体的快闪行动相联系。有证据表明,一些所谓的快闪是通过短信或城市公交车策划的,而不是通过互联网。无论如何,费城警察局长查尔斯·拉姆齐说,在与Philly.com网站的网友聊天时,他最关心的是如何停止暴力。至于“快闪族”的意思,他直率地表示:“我倾向于理解为横冲直撞的暴徒。”
博址 http://www.mentalfloss.com/blogs