亚历克·克拉斯南斯基站在维也纳火车站的站台上,他身边的那些苏联籍犹太人——从塔林来的到从塔什干来的——全都拥挤到一起,大声叫嚷着用手肘推开别人,拼命把自己的行李塞到靠站的火车上。亚历克自己的家人也混在人群中,他的父母、妻子、侄子、嫂子,特别是哥哥卡尔,正疯狂地将行李箱和背包往车上塞。
……
在附近,一对上年纪的夫妇沮丧地坐在各自的箱子上,周围的人们都在忙活着,避免去帮助他们,只是不时地打量他们的脸。孤立无援的老人,成了一道别扭的景观。
“我看到他们了,”卡尔说,“快点干,有时间的话去帮帮他们。”
亚历克先把行李包甩到肩膀上,然后设法将它们举起来递进车厢,交到普丽纳和罗莎,即他妻子和卡尔妻子的怀抱里。
随后,卡尔转向这对老夫妇。
“好吧,公民们,有什么我们可以帮忙的吗?”
老头儿从行李箱上起身,站得笔直,然后用一种领导或大学教师的口吻回答:
“我们将非常感激你。如果你允许的话,我妻子那里有一盒巧克力。”
“这没有必要。”
“也不带点小东西给孩子们?”
只见卡尔的两个儿子正从车厢里往外探头探脑。
亚历克和卡尔用肩膀扛着这对老人的行李箱,把它们递进车厢。忽然,亚历克注意到了老头儿盯着普丽纳时的神态。
“这是你妻子吗?”
“是的。”
“一位真正的俄罗斯美女!”
“谢谢你的赞赏。虽然她可能不同意。”
“俄罗斯女人是在劳作下绽放的。俄罗斯男人能喝酒打仗,但我们曾经的国家是建立在俄罗斯女人的背上的。”
“哪个国家不是这样的呢?”
“也许是的,但我不知道其他国家的情况。我曾经是个苏联公民。对我们这代人来说,这意味着一些东西。我们牺牲了我们的青春,我们最具生产力的岁月,还有我们的信念。到头来,他们夺走了我们的一切。这就是我看到你妻子就感到骄傲的原因,每位犹太人都应该带着一位俄罗斯新娘。我已经老了,但如果法律允许,我早就该娶10个妻子,真正的俄罗斯女人。”
亚历克帮助那对老夫妇上车,他自己刚爬下来,火车就启动了。从堵在狭窄通道的人群中挤过去,他总算找到了家人。父亲朝着亚历克过来的方向皱了皱眉头。
“你跟那只老公鸡谈些什么?”
“俄罗斯女人的伟大之处。”
“你最喜欢的话题?快走吧,咱们差点误了火车。”
□译 陈荣生