中青在线版权与免责声明

中国青年报手机版

中国青年报手机版二维码

中国青年报-中青在线官方微信

中国青年报-中青在线官方微信平台

2015年07月01日 星期三
中青在线

为“人生中最重要的考试”而战

法国高中生抗议“英语难题”

本报特约撰稿 郭悦 《 青年参考 》( 2015年07月01日   19 版)

    6月22日,近1.2万名法国学生联名签署请愿书,抗议中学毕业会考英语试题中出现“无法理解的问题”,要求教育部取消这道考题或不计分数。法国教育部长瓦洛贝卡森干脆地拒绝了考生要求,但关于法国人学习英语的种种问题,还是成为媒体讨论的热点。

    英文“生僻词”难倒法国高中生

    高中会考结束后,17岁的亚瑟满腔怒火,因为英语试题中竟然出现了“cope with(应对)”这样的“生僻词”。发现周围不少人有同样感受后,他在网络请愿平台“Change.org”上发起请愿,要求取消这道试题并会见教育部高官,很快就有近1.2万名学生签名表示赞同。

    “很多人不明白‘cope’这个词的意思,这不是个常见词汇。”亚瑟告诉法国BFMTV电视台,“它太难了,只有双语人才或英文水平特别好的人才知道。在高中会考中出现无法理解的问题,是完全不可接受的。”

    在这场约有68.5万名学生参与的全国性考试中,有一篇阅读来自伊恩·麦克尤恩的小说《赎罪》,题目要求学生回答主人公在担忧什么,以及他是如何应对这种情况的。

    正如英国《卫报》所说,很显然,大多数法国学生并没有读过这部入围布克奖、被《时代》周刊评为自1923年以来百部最伟大英文小说之一的作品。除了“cope”,他们认为“concern(担忧)”这个词也相当令人费解。不少学生声称,看到这么生僻的单词,瞬间“崩溃”了。

    除了17岁的维克多·格莱兹,美国国家公共电台(NPR)邀请到的其余3名法国高中生都不知道cope这个词的意思。格莱兹对同龄人的无知感到困惑,但他承认,对法国人而言“cope”绝对是个难词,因为“我们不擅长英语”。

    高中生莉亚·博格里奥罗则告诉NPR,她知道学生为什么会在社交媒体上“起义”,因为这是他们生命中最重要的考试之一,他们承受着很大压力。

    法国人英语水平在欧盟排名垫底

    对请愿书“感到惊讶”的法国教育部长瓦洛贝卡森迅速拒绝了学生的请求,但他没能阻止媒体对法国人的英语水平展开热烈讨论。NPR援引去年的一项研究成果称,法国人的英语水平在整个欧盟排名垫底。

    2012年,法国总统奥朗德写信祝贺美国总统奥巴马连任,在签名时用了“Friendly”一词,在推特网上被大肆嘲笑;前总统萨科齐因为英语不过关,没能从著名的巴黎政治学院毕业。担任总统期间,他几乎从不说英语,随时随地将翻译带在身边。

    正如美国“每日野兽”网站所说,糟糕的英语已成为法国政客的痛处,让他们沦为国际笑柄。然而,英国《每日电讯》报称,为了阻止莎士比亚的语言称霸全球,一代又一代的高卢政客为之奋斗不已。

    法国前总统希拉克曾在布鲁塞尔的欧盟峰会上公开宣称要“为自己的语言而战”,阻止英语传播到世界各地,尤其是他自己的国家。

    2013年,法国议会讨论允许大学用英语授课的议案,被法国《费加罗报》称之为“真正的灾难”。一位学者认为这是“自杀计划”,将使法国在“伪装成全球化的美国化中牺牲自己的语言”;学生也走上街头,以“拯救大学”的名义进行抗议。英国广播公司称,在很多人看来,这是对国家语言的背叛。

    国际语言学校英孚在法国的总经理内纳德·乔基奇则指责法国的教育体制,称其英语教学时间短、教学方式僵化,未能给人们足够的机会学习流利的英语。

    英语“海啸”能否征服法国?

    芒雄在波尔多的公立中学英语课上屡次拿高分,但来到美国佛罗里达州后,她发现别人压根听不懂她在说什么。

    正如“美国野兽”网站所说,法语曾是优雅高贵的代名词,但在如今的科学、教育、商务等多个领域,英语“海啸”已经来临。

    早在2009年,萨科齐就曾提出改善语言学习现状的“应急计划”,呼吁培养更多英语教师,要求法国学生和英语母语的人增加接触,鼓励用英语演讲和考试。

    今年2月,曾培养过两任总统的法国国家行政学院(ENA)决定在入学考试中对学生的英语水平进行强制要求。该校发言人告诉《每日电讯》报,英语是必不可少的工具,该校培养出的精英和领导人“为了应对他们未来的角色”,必须学会流利的英语。不过,为确保报考该校的学生有充足的时间准备,新的考试改革将于2018年生效。

    据英国《独立报》报道,在此次请愿闹剧中,也有不少学生持反对观点,并不是所有人都同情学生遭遇的“困境”。

    18岁的雨果·特拉弗斯在推特网上写道,因为题目难就签署请愿书的行为不仅可悲,而且“完全错误”。一段支持请愿的视频认为,“cope”这个词和“comeuppance(应得的惩罚)”难度一致,也遭到许多学生嘲笑。

    “我没有做对这道题,但这很正常,请愿只会让我感到困扰。”18岁的克莱门斯就读于巴黎附近的一所公立中学,他告诉《纽约时报》,“去年我们已经在会考中侮辱了维克多·雨果,好像这一代人只会抱怨,看起来像傻瓜一样。”

    “如果学生无法回答此类题目,我就会感到十分担忧。”法国网友写道。还有人吐槽称:“不知道‘cope’的意思是你自己的问题,你应该感到羞愧,提高自己可怜的英语水平,而不是像老山羊一样喋喋不休地发牢骚。”

    对同学们为一个“愚蠢的问题”搞这么大阵势,格莱兹并不觉得意外,毕竟,“抗议是法国人最擅长的东西”。《卫报》指出,尽管约90%的法国高中生能顺利通过会考,但抱怨这场考试几乎成为这群半大孩子必不可少的毕业“仪式”。

    去年,许多学生抱怨雨果的诗歌太朦胧晦涩,难以理解,在社交媒体上引发争议。就连雨果本人,也曾在1864年的论文中毫不留情地对会考口诛笔伐。

 

法国高中生抗议“英语难题”
同性恋文化在美国校园蔓延