中青在线版权与免责声明

中国青年报手机版

中国青年报手机版二维码

中国青年报-中青在线官方微信

中国青年报-中青在线官方微信平台

2016年10月26日 星期三
中青在线

第八届傅雷翻译出版奖公布初评结果

本报记者 温莎   青年参考  ( 2016年10月26日   11 版)

    傅雷翻译出版奖评委会主席董强(左一)、傅雷翻译出版奖法方评委 林雅翎(左二)、2015年傅雷翻译出版奖“新人奖”得主王名南(左三)及两位出版社代表

    9月23日,傅雷翻译出版奖评委会成员齐聚北京,从今年由法语译为中文并已出版的50余部参评作品中选出12部入围译著。这些入围译著的原作者中有西尔万·泰松、皮埃尔·布尔迪厄、菲利普·托赫冬、阿尔贝蒂娜·萨拉森等,译者的辛勤付出使他们的作品得以在中国绽放异彩。

    2016年傅雷翻译出版奖将产生3位得主,分别为文学类、社科类、新人奖,最终获奖结果将在11月26日的颁奖典礼上揭晓。文学类和社科类获奖图书的译者和出版社将分享4000欧元(约合人民币29448元)的奖金。“新人奖”得主将获得1500欧元(约合人民币11043元)的奖金。

    增设“新人奖”鼓励年轻译者

    在中国法语界学者的支持下,法国驻华大使馆于2009年设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播。

    傅雷先生(1908~1966)是中国最著名的翻译家之一,人们说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他向国人译介的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》深深影响了不止一代人。傅雷翻译的外国文学作品自成一家,他“追求神似而非形似”的风格,至今还在影响着中国的大批翻译家。

    傅雷翻译出版奖因纪念这位伟大的翻译家而得名。每年,由中法两国评委组成的评委会会评选出两部译自法语的最佳中文译作,其中文学类和社科类各一部;自2013年起还设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。

    自设立以来,傅雷翻译出版奖得到了许多文化界名人的支持,如诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、法国作家奥利维耶·罗兰、画家范曾、作家余华、中国互动媒体集团CEO洪晃等。

    傅雷奖近年来催生了其他同类型翻译奖项。在国内,全民阅读周刊春风图书势力榜增设年度金翻译家奖;在中国台北、意大利罗马,法国在台协会与法国驻意大利大使馆借鉴傅雷奖,创立类似的翻译出版奖。

    法国驻华使馆有个“傅雷书院”项目

    新中国诞生时,法国一位位重量级人士,比如伏尔泰、卢梭、孟德斯鸠、雨果、巴尔扎克,给中国读者带来了丰富的精神食粮。改革开放以来,更多的法语作品得以在中国面世,从普鲁斯特到加缪,从萨特到杜拉斯,还有勒克莱齐奥、莫迪亚诺……

    如今,中国已成为法语书籍的最大版权引进国。仅2015年就有1660余部法语作品的版权被转让给中国出版社。

    在法国文学走进中国的过程中,译者的工作是至关重要的。2014年傅雷翻译出版奖的颁奖典礼上,中国作家协会主席铁凝女士说:“没有翻译家的智慧,千千万万像我这样的读者,就像世界文学璀璨星空下的盲人。”

    法国驻华大使馆对法语作品在中国翻译出版的支持不仅限于傅雷翻译出版奖,该奖只是“傅雷书院”的五个项目之一。

    自1991年以来,傅雷资助出版计划已面向中国出版社,支持了约1000本法语文学与社科作品的出版。傅雷文学讲座邀请中国作家(比如余华、刘震云、慕容雪村……)谈法国文学,傅雷译者小站探讨翻译问题,傅雷翻译培训项目每年开展两次翻译培训。

    附:2016傅雷翻译出版奖入围作品

    社科类:

    《程抱一——走向开放生命的旅程》,玛德莲娜·贝尔托著,李佳颖译,复旦大学出版社

    《记忆之场》选集,皮埃尔·诺拉主编,黄艳红等译,南京大学出版社

    《论普世》,弗朗索瓦·于连著,吴泓缈、赵鸣译,北京大学出版社

    《区分》,皮埃尔·布尔迪厄著,刘晖译,商务出版社

    《行走,一堂哲学课》,弗里德里克·格鲁著,杨亦雨译,新经典文化有限公司/南海出版公司

    《语言,这个未知的世界》,茱莉娅·克里斯蒂娃著,马新民译,复旦大学出版社

    文学类:

    《刺槐树》,克劳德·西蒙著,金桔芳译,湖南文艺出版社

    《距骨》,阿尔贝蒂娜·萨拉森著,王明睿译,上海人民出版社

    《世界之道》,尼古拉·尼古拉·布维耶著,王宇(笔名治棋)译,生活·读书·新知三联出版社

    《外婆,外婆》,菲利普·托赫冬著,李雪译,新经典文化有限公司/南海出版公司

    《星座号》,安德里安·博斯克著,陆洵译,人民文学出版社

    《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,周佩琼译,上海九久读书人

 

巴黎爱乐音乐厅:以低价拉近与民众的距离
第八届傅雷翻译出版奖公布初评结果