中青在线版权与免责声明

中国青年报手机版

中国青年报手机版二维码

中国青年报-中青在线官方微信

中国青年报-中青在线官方微信平台

2014年08月06日 星期三
中青在线

《血仇》大受欢迎,保守派立“头功”

[美] 理查德·科恩 译者 陈荣生 《 青年参考 》( 2014年08月06日   33 版)

    美国保守派人士对克林顿和奥巴马夫妇颇有微词,因此,任何有助于“颠覆”这两家人公众形象的书籍都会得到他们的追捧,无论这些作品的情节是否离谱。

     在短暂的杂志推销员生涯中,我碰到过这样一位客户,她坦诚得令人吃惊。“你卖什么我就买什么,”她说。我卖给她《时尚先生》,还劝诱她订阅了另外两本杂志。对方来者不拒——彼时,推销员们给这样的客户冠以专门称谓,具体怎么拼写我已经记不清了。不过现在,这类人有了一个新的近义词,即美国的保守派,他们同样是什么都买。

    关于这点,最新的证据是爱德华·克莱恩的新著《血仇》。我写下这篇文字时,它已在《纽约时报》畅销书排行榜上力压希拉里·克林顿亲笔写就的《艰难抉择》,在亚马逊图书榜上也空前火爆。希拉里的问题在于,她固执地呈现出一个真实的自我,而克莱恩的制胜秘诀在于描摹出一个保守派想象中的悍妇,她下流、不诚实,总是满嘴脏话,且极为轻率。

    《血仇》开篇没几页,希拉里就在一次同学聚会上语出惊人,大谈她对贝拉克·奥巴马的真实看法。时间是2013年5月,地点是纽约韦斯特切斯特县一家名叫“国王花园”的餐馆,佐餐的红酒来自波尔多希特卡斯蒂隆柯特斯酒庄和巴森克鲁瓦酒庄,都是便宜货。克林顿对6位女伴宣称,奥巴马“已经成了一个笑话”。“无能和软弱。”她补充了一句。

    随着酒精发挥作用,她变得就像我新兵入伍时的教官。“那个舵柄没有(脏字)把手了。”“你无法信任这个(脏字)”因为“他的话不值得(脏字)”。谈到丈夫比尔,她告诉朋友们,如果她当上总统,而他仍然把她当第一夫人看,“我就会把这头蠢驴扔出白宫”。

    我从这几段文字中嗅出了异样的味道。它们饱含玩世不恭,读起来就像是原始的、未经处理的八卦。尽管书中提供了繁多的细节,如红酒的标签,甚至克林顿夫妇在华盛顿寓所客厅里的沙发(是“酱红玫瑰色塔罗天鹅绒的”),很多读者还是会和我一样疑团满腹。

    毕竟,书中种种“重口味”的材料很少是有具体来源的。每个爆料者都是佚名,一部分对话如此呆板,以至于既非奥巴马夫妇粉丝也非克林顿夫妇粉丝的书评家拉什·林博指出,相关内容的可信度有限。他告诉英国报刊,“有些引语令我感到奇怪,我觉得我根本不认识如此讲话的人。”我想,无论奥巴马夫妇还是克林顿夫妇,也不会认识这种人。

    我之所以把当年那位任人摆布的女客户放在文章开头,原因是当天晚上,她丈夫得悉真相后愤然取消了订单。此举有法可依,相关条款正是为了保护无法说“不,谢谢”的人而设。我失去了一笔可观的佣金,但静下来仔细想想,我为自己搞到这笔钱的做法感到羞愧。

    作家和出版商也有必要以谨慎的态度对待保守派的阅读品味。他们什么都会买,因为在他们眼中,任何诡异或是猎奇的故事与克林顿和奥巴马家扯上关系,都是不足为怪的。

    所以,我真心觉得应该为这些无辜的保守派做一些事情。具体的建议是:成立一个联邦机构——“保守派保护委员会”——总部设在华盛顿,当然,还得配备一定数量的地区办事处,而且南方的办事处要多于东北部地区的,理由不必多说。我承认,这种挽救保守派的做法多少是反自由主义的,但是——真的,这些人需要帮助,因为他们什么都会买。

    □美国《华盛顿邮报》

 

克林顿VS奥巴马:惺惺相惜还是势不两立?
《血仇》大受欢迎,保守派立“头功”