中青在线版权与免责声明

中国青年报手机版

中国青年报手机版二维码

中国青年报-中青在线官方微信

中国青年报-中青在线官方微信平台

2013年09月18日 星期三
中青在线

读懂外交辞令背后的真实含义

○博主 麦卡·左卡尔 ○译者 古雷 《 青年参考 》( 2013年09月18日   41 版)

    读懂美国发言人的言下之意需要丰富的经验、敏锐的头脑还有一丝幽默感。

    要评估美国的外交政策,首先得理解美国的外交政策实际是什么。这个任务可不容易。分析人士需要强大的耐心,才能听完白宫、国务院或五角大楼发言人的发言。这些人肩负着一项吃力不讨好的任务:竭力拿出最好的理由为政府的政策辩护,同时提供尽可能少的有新闻价值的信息。

    所以,他们得使用一套特殊的言辞:积极、有行动力,但是模棱两可,足以维持最大的灵活性,以便在更多的信息出现,及目标和利益转变时还能说得通。为了帮助外行更好理解政府的实际意思,下次观看有线电视频道时,记得随身带上以下外交政策翻译指南。

    “我们在评估目前的形势”:我们还什么都没做。

    “实际形势瞬息万变”:如果我现在表达官方立场,有人可能不满我的措辞。

    “所有的选项都摆在桌面上”:用炸弹轰炸。

    “我们不能排除任何可能”:我们保留做任何事、一切事的权利。

    “我们的立场一直十分清楚”:我会重复笼统原则,不回答你的问题。

    “我们欢迎这种讨论”:在动用了联邦政府的资源掩盖问题后,我们将透露一下次要的、已公布的信息。

    “我们严重关切”:对一个美国盟友的最严厉谴责。

    “不可容忍”:可以容忍——显然,我们还在考虑这个问题。

    “某政策不针对任何国家”:某政策是针对中国或伊朗的。

    “我们正与某国密切协商”:我们正假装与别国协商,为的是推卸责任和负担。

    “建议你参照……”(版本1):参照以前一位高官的评论,而评论内容实质上与你的提问无关。

    “建议你参照……”(版本2):参照另一个机构的发言人,后者也不会回答你的问题。

    “我还没看到报道”:今早我们都看到、并讨论了该报道,但有关它的问题我不太好回答。

    “某某人可以畅所欲言”:某人仍然没有彻底了解我们的明确立场,通常认为,此类人有自己的“一套打算”。

    “我想你过度解读了”:用于凡是与白宫政策相冲突的新闻。

    “我现在无权评论此事”:会有一名匿名“官员”适时地向你透露。

    “对此事我现在没有任何信息提供给你”:这是一个让人特别不舒服的问题,我当然不会回答。

    “我不会预先判断结果”:推迟就某件即将发生的事件进行评论。

    “这个问题问得好”:每一个答非所问的回答的开场白。

    “我会去了解这个事情的”:我可能不会去了解,但明天记者会还可以问这个问题。

    □博址 http://www.foreignpolicy.com

分享到:

 

读懂外交辞令背后的真实含义
大屠杀幸存者更长寿
泄密者谴责国家“理性私用”