中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2012年12月26日 星期三
中青在线

“全乱了套”,“咆哮”,“资本主义、社会主义”,“财政悬崖”,“很野性吧”,“第三极”,“色”——

2012年度国际“热词”

《 青年参考 》( 2012年12月26日   05 版)

    2012年,世界多个国家或地区选出了自己的年度最给力“风云热词”,虽然未必是好词,但它们生动而真实地反映了该国或该地区在这一年中的经历、现状和情绪。

    英国人和美国人不约而同地选出了一个和“混乱不堪”意思接近的词:英国人觉得自己国家今年真是“全乱了套”,美国人则认为自己国家这一年都在各种“咆哮”中度过。

    日本人在逐渐愈合了地震创伤后,选择了用“很野性吧”来“幽自己一默”;新加坡人则被一个“色”字绊住了这一年;台湾人觉得2012年真是让人心“忧”;马来西亚人于是决定尽快“改”之。

    英国:“全乱了套”

    英国牛津大学出版社每年都要根据英语语言的变化,选择一个最能代表英国人年度心情的词,作为年度词汇。去年的词是“squeezed middle”(“受挤压的中产阶级”)。

    今年,他们评出的热词是“Omnishambles”,意为“一团糟”或“极度混乱”。牛津字典给出的具体定义是:从一开始时就错得离谱、全面混乱的状况,具有一连串疏忽和错误判断的特征。

    该词来源于英国广播公司的讽刺剧《幕后危机》,当时用来形容英国政府官员在工作中的种种小情结。《赫芬顿邮报》一位专栏作家解释说,它意味着“一件事从各种角度来看,都乱七八糟”。

    每年都追踪英语使用变化的牛津大学出版社相信,正是这个“全乱了套”最能代表2012年的英国年度情绪。

    “人人都爱这个词,它似乎能用一种华丽的方式,总结过去一年发生的许多事。”词典的编撰人员菲奥娜·麦克弗森说,“这个词搞笑,也很古怪。”

    在2012年的英国,该词常被用于批评英国政府的公共关系举措失误,或是筹备奥运过程中错漏百出的状况。在野的工党领袖埃德·米利班德首先使用了这个词。今年4月,他在议会发言时说:“我们希望首相能解释,为什么4周后所有人都说预算是‘全乱了套’?”

    随后,这个形象的词语就成了政客们互相攻讦时的挚爱。此外,左派的《卫报》也多次在重要版面上用到该词,也许以它来概括该报今年对英国社会的看法,真是再贴切不过了。

    此后,一系列的衍生词也诞生了,比如“Romneyshambles”。美国共和党总统候选人罗姆尼曾质疑伦敦能否成功举办奥运会,于是英国媒体便在shamble前加上了罗姆尼的英文Romney,衍生出了这个颇具讽刺意味的新词。

    除Omnishambles以外,英式英语的“年度潮词榜”中还有以下词汇:Eurogeddon (欧洲末日,同时影射欧元危机)、Games maker(伦敦奥运成就者,指上千奥运志愿者)、Second screening(同时阅读多种屏幕,如一边看电视,一边玩电脑、手机的行为)、 YOLO(you only live once,“你只活一次”的缩写)。

    但也有人认为,在看到2012年窘迫的同时,也不能忽略这一年的热闹喜庆。

    “Jubilympics”是柯林斯词典选出的2012年“12大热词”之一,记录了英国欢快的2012年夏天:女王登基60周年的钻禧之庆(Jubilee),以及异常活泼的伦敦奥运会(Olympics)的举办。

    美国:“咆哮”

    相比英国,美国选出的年度词汇也好不了多少。在线词典网站dictionary.com选出的2012年度热词是——“bluster”(“咆哮”)。

    这个词是为了纪念这一年中美国最昂贵的政治运动,即总统大选;与最极端的恶劣天气,如洪水、飓风;乱成一团并且还在为财政紧缩扯皮的欧洲。大选中,民主共和两党的候选人对着彼此不断“咆哮”,而奥巴马还要对着中东“咆哮”。

    “2012年充斥着咆哮,从空中直到专家们的口中,美国国会面临财政悬崖,我们会看到更多来自政客的咆哮。很希望,咆哮仅仅来自政客,而非来自更多的热带气旋或初冬的风暴。”这家网站总结说。

    与dictionary.com的选择类似,在各大榜单的年度热词中,往往少不了“桑迪飓风”与“财政悬崖”,前者把纽约给淹了,后者没准就要把整个美国经济给淹了,甚至把世界经济拖下水。

    另一种意见认为,2012年的美国年度最热词是:“社会主义”与“资本主义”并列第一。

    这是由《韦氏词典》的出版公司梅里厄姆-韦伯斯特公司选出的。该公司表示,在今年美国总统大选的讨论和辩论中,政客们经常讨论“美国资本主义”和“欧洲社会主义”的问题,从全年看,人们对使用这两个词的兴趣都很浓厚,“它们是时代精神的浓缩”。

    《华盛顿邮报》上的一篇博客因此讥讽说,这一热词证明,没人真正知道“社会主义”是什么意思,“也许他们就是喜欢这两个词的发音”。

    此外,在dictionary.com的网站上,“财政悬崖”也是美国的年度潮词,不过是“最差劲儿”潮词。而特指那种“举起手臂自拍”的词汇“selfie”,也成了年度最差热词之一。

    日本:“很野性吧”

    在一衣带水的邻邦日本,2012年度热词似乎说明,这个国家正逐渐走出去年大地震的阴影。

    今年,日本的汉字能力检定协会选出的年度汉字是“金”,这个字记录着2012年日本在诸多领域作出的杰出贡献:在伦敦奥运会上的夺金表现,京都大学教授山中伸弥获得诺贝尔医学奖乃至东京晴空塔的开业等,给这个字投票的理由同样包括了千年一见的金环日食。

    和去年的“瓦砾”、“复兴”等与地震相关的词汇不同,日本今年登上年度流行语榜首的,是今年日本最火的搞笑男艺人阿衫的口头禅“很野性吧?”

    阿衫1米64,体重84公斤,每次都顶着油光锃亮的头发,穿一身二手市场淘来的破旧牛仔马甲和牛仔短裤,露出手臂上健硕的肌肉,打着赤脚,出现在广大人民群众的视线里。那一声“很野性吧”往往出现在他做出各种与“野性”丝毫不搭边的行为之际,因此总能逗得观众哈哈大笑。今年,这句话在日本人的生活中走红,学着阿衫的腔调反问一句“很野性吧”,成了一种表达“小得意”的流行方式。  

    其他热词还包括政治类词汇,如“维新”、“第三极”,还有生活类词汇,如“廉价航空”等。

    此外,日本的不少年度热词也与新闻有关。今年的诺贝尔奖获得者、京都大学教授山中伸弥以及他的团队发明的新技术“IPS细胞”,就成了一大潮词。

    得到类似待遇的还有,日本首相野田佳彦的常用语“近期之内”,现在它已被用来讽刺一个人做事拖沓,说话不算话了。

    新加坡:“色”

    12月末,很多亚洲国家和地区纷纷评出自己的“年度汉字”,以一个单字,来浓缩这一年所经历的事件。

    新加坡《联合早报》公布了该国的年度汉字,“色”字以超过30%的得票率脱颖而出。这个字浓缩着新加坡今年发生的一系列桃色新闻:高官涉嫌性贿赂、大学副教授被控接受女学生性贿赂、国大法学系学生公开性照,乃至国会议长柏默因为婚外情辞职等。尤其年初爆发的“雏妓门”丑闻,将包括邵逸夫侄孙邵在礼在内的众多新加坡知名人士卷入其中。在此情势下,“色”字从“改”“怒”“育”“家”“缓”“德”等候选字中脱颖而出,也就不足为怪了。

    马来西亚:“改”

    在马来西亚,“改”字成了年度汉字。马来西亚华人大会堂总会会长方天兴说,此字既可代表如今的全球气候,也可代表国际各领域的局势和演变,还代表马来西亚在政治、经济、文化、教育等方面的顺应时局,以及马来西亚华人社会在过去一年中对国家大事、周边环境和生活的看法。

    台湾:“忧”

    在海峡对岸的中国台湾,“忧”字则成了民众票选出的年度汉字。该字是由“中研院”副院长陈建仁推荐的,理由是“无论是末日预言、国际形势、欧债危机、贫富差距、薪资倒退、物价上扬、朝野族群对立、台湾竞争力落后等,都实在令人心忧”。

    世界:“江南style”

    不过,从中国搜索引擎的“2012十大热门搜索词汇”到柯林斯词典的“2012十大热词榜”,榜榜都有“江南style”这个词。这个原本描述首尔富人区生活方式的词,已随着同名歌曲的流行而成为一个新短语,甚至东亚的符号。2012年,“鸟叔”朴载相的骑马舞与“江南style”,几乎在世界各地都是热门。

    当各国政客与明星都跳起同一种搞笑舞蹈之时,也许,这个世界还没那么糟。

    (黄昉苨 执笔)

分享到:

 

2012年度国际“热词”