中青在线版权与免责声明:
   在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读下列条款并同意本声明。 1. 凡本网注明"来源:中青在线或中国青年报"的所有作品,版权均属于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。 2. 本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并按双方协议注明作品来源。违反上述声明者,中青在线将追究其相关法律责任。 3. 凡本网注明“来源:XXX(非中青在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载的目的在于传递更多信息, 并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 4. 本网站文章仅代表作者本人的观点,不代表本网站的观点和看法,与本网站立场无关,文责作者自负。 5. 如因作品内容、版权和其它问题需要联系的,请在30日内与本网联系。

2012年05月30日 星期三
中青在线

《黑衣人3》:

中文字幕有些“冷”

○本报记者 薛牧青 《 青年参考 》( 2012年05月30日   31 版)

    英语国家的观众在看《黑衣人3》时会被一些搞怪的段子逗乐,中国观众却多了一个乐趣——不知此次担任字幕翻译的是何方高人,中国热门的一些网络流行词被搬到了大银幕上。比如,探员J问探员K:“你难道不怕瘦肉精和地沟油吗?”就连“坑爹”这样的词汇也不时从主角口中蹦出来。

    不过,有观众认为,片中使用的“中国元素”有时让人有点“冷”,比如主角探员J突然“吟”出一句唐诗:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。”从一位黑人口中说出这样文绉绉的中文,难免有些怪异。

分享到:

 

中文字幕有些“冷”
《黑衣人3》靠什么吸引观众