在英语中,一词多义的现象相当普遍,像“钉子”和“指甲”,在英语中就是同一个词:nail。就是因为这个,让英国一家建筑公司的招聘闹出了乌龙。
据英国《大都会》网站报道,最近,英国一家建筑公司想招聘一名库存钉子管理员,于是在当地的《哨兵报》上登出了一则广告:“招聘技师一名,待遇优越,工作弹性,要求对钉子十分了解。”广告登出不久,该公司的人事部门就陆续收到了诸多求职简历。但让招聘人员没想到的是,这些求助者没有一个与建筑行业沾边,他们全都是美容界人士。
原来,这都是招聘启事中的“钉子”惹的祸。应聘者全都把“钉子”理解成了“指甲”。这也就难怪一些有着7年美容经验的人士都投来了简历,他们以为该公司要招聘美甲师呢。
事情弄清了,可应聘美甲师的简历还在源源不断地投进来。无奈之下,这家公司的发言人不得不出面进行澄清,他表示,公司在投放广告时没有注意到“nail”一词的双重含义,出现这样的误解实属罕见,希望那些为此白费了时间的应聘者给予谅解。
林凡