“数据表明,去年中国游客在海外消费近500亿美元,他们对奢侈品的胃口越来越大,成为法国和英国最大的消费群体。”
——美国《华尔街日报》的报道称,中国对进口商品征收的高关税以及人民币的升值,使得海外市场的商品价格更具吸引力,国内企业很受伤。
“全职妈妈群体的出现是中国社会变革的一个缩影。表面上来看,这说明无论是社会还是男性们,都给予女性产后回归家庭越来越多的宽容。而往深了说,这也是中国经济转型在社会生活层面的一种折射。”
——英国《金融时报》中文网的专栏文章称,市场经济的改革促成城市里中产阶级的崛起,全职妈妈梦才有了实现的可能性。
“在郑辉州(音译)小时候,他觉得非常自豪,因为他的父亲拥有一辆三轮车……如今,他正在北京的金宝街上为他的宾利车购买新配件,他还想再购置一辆跑车,但有点犹豫该买哪款。”
——澳大利亚《悉尼先驱晨报》的报道称,对于一个贫富分化不断加深的国家来说,车是最明显的身份体现,国人对于豪车的兴趣使得国外豪车制造商不断获益。
“女人们为了能嫁一个亿万富翁或者百万富翁甚至仅仅是一个富裕的男人,要学习使自己变得更迷人的技术。为了学到怎么化一个令自己看起来更讨人喜欢的妆,怎样通过一个人的面部表情来判断他是一个骗子,要花费30个小时的训练,以及两万元人民币。”
——英国《卫报》的报道称,中国女人热衷于学习如何嫁给有钱人,催生了相关的培训学校。
“有两种方法可以创造票房奇迹。一种是好莱坞电影模式……另一种是北京电影模式。”
——英国《经济学家》的评论称,在中国,拍摄爱国题材影片轻易就能赚个盆满钵满。